Poema de Áurea Nobre
Entrego-me a ti
suavemente
pelas ruas de branco caiadas
numa sinfonia de fragrâncias
das laranjeiras em botão embriagadas.
Entrego-me a ti
calmamente
numa carícia silenciada
pelo som que não ouves mas sentes
da paz em magia embrulhada.
Entrego-me a ti
perdidamente
de sorriso nos lábios rasgado
numa alma de mulher
cada passo de dança um sapateado.
Entrego-me a ti
Moguer!
Adaptación libérrima de Juan Calle
Me entrego a ti
con la suavidad
de las calles encaladas
en sinfonía con los aromas
embriagantes de los naranjos en flor.
Me entrego a ti
con el sigilo
de las caricias silenciadas
del sonido ausente que se palpa
en la mágica paz que te envuelve.
Me entrego a ti
con la pasión
de la sonrisa llagada en los labios
del alma de una mujer
en cada paso de su danza.
Me entrego a ti,
¡Moguer!
Al esperanto del portugués
Mi transdonas al vi
milde
tra stratoj blankigitaj
en simfonio de aromoj
De ebria oranĝaj arboj.
Mi transdonas al vi
trankvile
en kaŝita kareso
por la sono, kiun vi ne aŭdas, sed vi sentas
de paco en envolvita magio.
Mi transdonas al vi
sovaĝe
ridetu sur lipoj ridetitaj
en la animo de virino
Ĉiu danco paŝas tapon.
Mi transdonas al vi
Moguer!
Al esperanto del castellano
Mi donas al vi
kun la mizereco
de la blankaj stratoj
en simfonio kun la aromoj
Toksikuloj de la oranĝkoloraj floroj.
Mi donas al vi
kun stealth
de la karesoj silentigitaj
de la foresta sono kiu sentiĝas
en la magia paco, kiu ĉirkaŭas vin.
Mi donas al vi
kun pasio
de rideto tuŝis la lipojn
de animo de virino
en ĉiu paŝo de sia danco.
Mi donas al vi,
Moguer!
No hay comentarios:
Publicar un comentario